他们把从前瞎眼的人,带到法利赛人那里。
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
法利赛人中有的说,这个人不是从神来的,因为他不守安息日。又有人说,一个罪人怎能行这样的神迹呢。他们就起了分争。
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
他们又对瞎子说,他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢。他说,是个先知。
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
因此他父母说,他已经成了人,你们问他吧。
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
他们就问他说,他向你作什么,是怎吗开了你的眼睛呢。
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
他回答说,我方才告诉你们,你们不听。为什么又要听呢。莫非你们也要作他的门徒吗。
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
他们就骂他说,你是他的门徒。我们是摩西的门徒。
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
神对摩西说话,是我们知道的。只是这个人,我们不知道他从那里来。
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
那人回答说,他开了我的眼睛,你们竟不知道他从那里来,这真是奇怪。
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.